-
On précise en toutes lettres : "Unnecessary noise prohibited", et on ajoute des détails sur l'impossibilité de se garer. -
Ici, il semble que le bruit est incontournable : "BUMP". -
Un chantier : "No trespassing", "Hard hat area" et "Sidewalk closed - Use other side". -
De l'autre côté aussi il peut y avoir des dangers - et il peut être trop tard quand on lit : "Watch your step". -
Hall d'immeuble de bureaux : "No messengers beyond this point". On ne sortira pas par l'autre côté. -
Ticket abandonné sur un quai de métro : "Don't move from car to car while the train is moving. We assure you, they all look alike. Going your way - the safe way". -
Dans un bus : "Wheelchair priority seating. You must give up these seats if a wheelchair passenger boards". -
Façade d'immeuble d'habitation : "No eating or sitting on stoop". On ne traîne pas dans la rue. -
Un peu de repos à l'aéroport de Newark : "Please enjoy our Rocking Chairs while you wait for your flight". -
Station-service à Manhattan : "Service with a smile ! :)". -
Moins accueillant, le restaurant : "Proper Attire Required", "Restrooms Are For Customers Only" (deux fois), et puis "Step up". -
Jusque dans les toilettes : "SAVE WATER" et "Employees Must Wash Hands Before Returning to Work" (ce dernier dans tous les restaurants). -
Pas d'économies d'eau ici : "Please flush before and after use to prevent toilet backups. Only flush toilet paper in the toilet. Thank you!". -
"Attention. This is a freeze-proof drinking fountain and has a delayed water action. Press handle and wait. Thank you." -
A l'auberge de jeunesse : "Please! Put a tag on your food with your name, date and room, otherwise it will be thrown away. Thanks" et "Please wash your dishes ans clean after yourself". -
En parlant de nettoyage : "If You're Not Responsible Enough To Clean Up After Your Dog, You don't Deserve To Own One." Staten Island. -
La chasse aux déjections canines est lancée, toujours avec pédagogie : "Dog urine damages plants". Battery Park, Manhattan. -
A Prospect Park, à Brooklyn, on s'occupe plutôt des canards : "Bread is bad for me. Il will make me sick. Oatmeal flakes or plain, unsalted popped corn would be tasty". -
"Beach rules prohibit" et "For your safety" - ce serait trop long de tout énumérer. "Lifeguard on duty - 10am - 16pm - Swimming Prohibited At All Other Times", et un équivalent espagnol : "Guardavidas Trabajan...". Brighton Beach, Brooklyn. -
"Barbecue Area - Please follow rules - All fires in contained grills 3 feet above ground, 20 feet from trees. 1 grill and table per group. Do not move tables. Groups of 25 or more must have a permit. Call 965-8969. Please leave bagged trash next to the closest foot path." -
Non loin de là, ou dans un autre parc : "Hot ashes only". -
"We are pleased to serve you". -
De retour au restaurant : "Warning. Drinking alcoholic beverages during pregancy can cause birth defects", "No smoking, This is a smoke-free establishment", une "notice" du "City of New York Department of Health" sur les rapports sur l'hygiène et des instructions de réanimation : "Choking victim". -
A l'accueil d'un hôtel : "Sorry, No vacancies, Sorry" et "Windows visible from the roof should have blinds shut as appropriate." -
"Please, No cell phone calls in the store. Thank you." -
"ATTENTION. Avoid embarrassment for yourself and this store. Shoplifting is a crime and will be prosecuted to the fullest extent of the law. The police will be called and you will be arrested." -
"REWARD" décevant... C'est pas le far-west et il y a pas de photo du bandit... il n'a pas encore été identifié. -
"Please pardon our appearance".
